一莲宣涟,是译廉宣廉的谐音。字面意思为一朵莲花掀起涟漪,意在通过翻译廉洁人物、廉洁故事这件事情,在学校掀起廉政建设宣传教育的新浪潮。
英文学院党总支师生党员联手翻译廉洁故事,在中英转换间领略清廉的内涵。
让我们一起
走进廉洁人物
聆听廉洁故事
感悟廉洁精神
盛开在雪原上的一朵红格桑花
孔繁森1944年出生在山东聊城一个贫苦的农民家庭。在党的培养教育下,他参军、入党,后来转业到地方工作。从踏上西藏高原那天起,孔繁森就暗下决心:把自己的一切献给祖国这块神圣的土地,献给勤劳、勇敢的藏族人民。
在岗巴3年,他几乎跑遍了全县的乡村牧区,每到一地就访贫问苦,宣传党的政策,和群众一起收割、打场、挖泥塘,与当地群众结下了深厚的情谊。1988年,孔繁森第二次进藏后任拉萨市副市长。任职期间,拉萨的适龄儿童入学率从45%提高到80%。
1994年初,正当孔繁森带领全地区人民为实现阿里发展的宏伟蓝图而奋斗时,一场罕见的特大暴风雪席卷了阿里高原。“立即行动起来!到灾区去,到群众中去,组织抗灾,恢复生产,重建家园。”在孔繁森的带领下,十多个工作组分赴各灾区。厚厚的积雪封死了道路,他们就用铁锹挖,用汽车碾。大家只有一个信念:尽快把党和政府的关怀送到灾区。
孔繁森目睹了暴风雪给牧民造成的严重危害:大片大片的牧草被冰雪覆盖,成群成群的牲畜因冻饿而死,许多群众陷入缺衣少粮的困境。顶风冒雪,孔繁森背着他每次下乡都随身携带的小药箱,走村串户,慰问受灾群众,给被冻伤的牧民们看病。长时间的高山反应,持续不断的超负荷工作,使孔繁森本来就带病的身体更加虚弱。他感到眼前阵阵发黑,身上不住地冒虚汗,但还是坚持着给冻伤的牧民一一做了检查。尔后,又把解决曲仓乡受灾牧民的搬迁、转场和买牛的资金及口粮、油料等问题一一研究落实,直忙到凌晨2点多钟,才躺下休息。
孔繁森说:“我们共产党员无论在哪里工作都是党的干部。越是边远贫穷的地方,越需要我们为之去拼搏、奋斗、付出,否则,就有愧于党,有愧于群众。”在西藏工作的时间里,孔繁森把对家乡、对亲人的爱深深地埋在心底,把博大无私的爱献给了祖国和人民。
A Red Gesang Flower Blossoming on the Snowfield
Kong Fansen was born in a poor peasant family in Liaocheng, Shandong Province in 1944. Under the Party’s education, he joined the army, party, and later transferred to civilian work. From the day he set foot on the Tibetan plateau, Kong made up his mind to dedicate himself completely to the sacred land of the motherland,andto the industrious and brave Tibetan people.
During his three years in Gamba County, he visited almost every rural and pastoral area in the county, visiting the poor, publicizing the party's policies, and joining the masses in harvesting, threshing the grain and digging mud ponds to make fertilizer.He developed strong ties with the local people. In 1988,he assumed office in Tibet again, and this time, asthe vice mayor of Lhasa.During his tenure, 80 percent of primary-school-age children in Lhasa were enrolled, in contrast to 45 percent before.
Early in 1994 when Kong, together with the people of the region, was striving for Ngari’s development, a rare blizzard swept the plateau.“Act now. Go to the stricken area and stay with the people. We must help them go back to work and rebuild homes.”Under Kong’s command, more than ten teams were dispatched to afflicted areas. As roads were blocked by deep snow, they had to shovel the driveway by hand. There was only one thing in their mind: to send the care of the Party and the government to the disaster-strickenareas as soon as possible.
Kong witnessed the severe damage caused by the snowstorm to the herdsmen: large areas of pasture were covered with snow, herds of livestock died of cold and hunger, and many people were trapped in the plight of insufficient food and clothing. Braving the wind and snow, carrying the small medicine box that he always took, Kong went from village to village to visit the affected people and treat the frostbitten herdsmen. After suffering from long-time altitude sickness and constant overwork, Kong, who was already sick, became even weaker. He felt his eyes grow dim, his body sweating uncontrollably, but he still insisted on examining the frostbitten herders one by one.After that, Kongpondered on how to help those disaster-stricken herdsmen in Qucang torelocate,transferand purchasecattle,and how to guarantee theirfoodsupplyand oil crops. He didn’t sleep until2 o’clock in the morning when he finally figured them out.
Kong said: “Wemembers of the Communist Party of China(CPC) are all Party cadres wherever we work. The more remote and impoverished the place is, the moreeffortswe need tomake. Otherwise, we willletthe party and ourpeople down.”During the years working in Tibet, Kongkepthis love for his hometown and familiesdeeply in his heart, and dedicated his great and selfless love to the motherland and the people.
安润泽,牟建霖,王依晨,曾晓芳
校对:郭安琪