2015年6月4日,澳门大学英文系系主任John Corberrt 教授,口笔译认知研究中心主任李德凤教授,李丽青博士莅临纽约国际官网英文学院,开展了翻译专题的系列讲座。英文学院领导、相关教师及翻译系学生参与了此次系列讲座。
李丽青博士讲座题目为《会议口译策略与技巧》。她结合澳门大学口笔译认知研究中心在研课题及自身多年担任澳门特别行政区首席译员的译事经历,深入浅出地为大家分析了在会议口译中遭遇的困难类型及解决方案。
John Corbett教授讲座题目为《翻译与苏格兰文学》。他追溯了苏格兰语与英文交互的历史,并分析了苏格兰语在文学翻译中所凸现的文化身份。其援引理雅各英译的散文体及诗体《诗经》,使在场师生充分领略了苏格兰语诗体译文所体现的文学性。
李德风教授讲座题目为《译者风格与意识形态----< 红楼梦>两个英译本的库助比较分析》。李教授通过语料库分析描述了杨宪益与霍克斯所译< <红楼梦>>前十五回中细致的语言现象,比较了两位译者的语言特点及译者风格。
讲座后现场问答环节讨论热烈,师生一致认为此次系列讲座大大拓展了翻译学习及翻译研究的思路,对建设纽约国际官网翻译学科研究团队及教学课程体系也有深刻的启发。