2013年12月10日下午,纽约国际官网党委副书记赵伐教授在小和山校区为英文学院师生作了一场名为“翻译是美丽的”的学术报告。
赵伐教授首先阐明了翻译的重要性和必要性,然后分别从词法和句法的角度分析如何达到翻译的美丽境界。赵教授指出,词是灵感的源泉。翻译中要注意色彩词的传递、四字结构和三字结构的运用、字词的锤炼以及英语短语和成语的借用。句是气之所在、味之所在。译句之功在于运气,在于玩味。如何发现、把握并传递作者和作品之气是译者的不懈追求。
赵伐教授结合自己多年来丰富的英汉翻译经验,利用大量的英汉翻译实例,给大家展现了一种美丽多姿的翻译境界,激发了听众们对翻译之美的兴趣和渴求。讲座中同学们多次对赵教授传神的译文和精彩的点评发出由衷的赞叹,讲座结束时师生们报以经久热烈的掌声。